شبیخون فرهنگی دهة هفتاد به بعد توسط ترجمه کتابهای روشنفکران وابسته به سرویسهای جاسوسی

از دهة هفتاد که تهاجم و شبیخون فرهنگی غرب به نظام جمهوری اسلامی ایران وارد مرحله جدید و جدی و همه جانبه گردید، مدعیان روشنفکری در داخل کشور، تلاش گسترده­ای در جهت باز نشر تولیدات نویسندگان وابسته به سرویسهای جاسوسی غرب بویژه CIA، MI6 انجام دادند. آنان علاوه بر دعوت از چهره­های برجستهاز این طیف نویسندگان آمریکایی و اروپایی، و دعوت از چهره­های ایرانی مقیم خارج و وابستة رسمی و غیر رسمی به سرویسهای جاسوسی ذکر شده برای سخنرانی در دانشگاهها و مراکز آموزشی و برخی وزارتخانه­ها، کتابهای تولید شده به سفارش این مراکز جاسوسی را ترجمه کرده و با حمایت عناصری از بدنة دولت­های این سالها خصوصاً وزارت ارشاد اسلامی، آنها را منتشر نموده­اند تا بر فضای فکری جامعه در جهت تغییر نگرش و رفتار آنها اثر گذاری کنند.

اغلب کتابهای ترجمه و بازنشر شده توسط این طیف از روشنفکران و بعضی از مترجمان، در زمینه علوم انسانی و علوم سیاسی بوده و زیر بنای فکری انسانها را هدف قرار داده و نگاهها را نسبت به پدیده­ها، رفتارها، انقلاب و حکومت دگرگون و مطابق با خواست و اهداف سرویسهای جاسوسی سازماندهی می­نمایند.

الف-  نام برخی از نویسندگان وابسته که از آنها در این دو دهه کتاب ترجمه و منتشر شده است عبارتند از:

هانا آرنت، توماس هابز، کارل ریموند پوپر، گراهام گرین، ریچارد رورتی، جرج اورول، رابرت هواب، ریچارد تاک، واتس دیوید، ادوارد برمن، آیزایا برلین، روی گودسن، الکساندر دمارانش، فرید زکریا، مارک اسموژنسکی، اندرو وینسنت، جان پلامناتز،برینگتون مور، سید حسین نصر، پیتر رایت، بریان مگی، جرمی شیرمر، ساموئل هانتیگتون، لی بردشا، رابرت هولاب، وان بومر، یورگن هابرماس.

ب- نام برخی از مترجمانی که این کتابها را ترجمه و روانه بازار نشر کرده­اند عبارتند از:

حسین بشیریه، خشایار دیهیمی، محسن آزرم، عزت الله فولادوند، محسن ثلاثی، احمد شها، هوشنگ وزیری، مسعود علیا، حمید الیاسی، زینب علیزاده، مهرداد رضایی، محمد اصغری، پیام یزدانجو، عبدالحسین آورنگ، نگار نادری، ناهید تبریزی، کاظم فیروزمند، محسن اشرفی، حسن کامشاد، رضا ولی یاری، علی کمالی.

ج- نام برخی از ناشرانی که این کتابها را چاپ و در بازار نشر عرضه کرده­اند عبارتند از:

خوارزمی، نیلوفر، جامی، حکایتی دیگر، یاران، یاد عارف، فرهنگ ماهرخ، ماهی، طرح نو، قصه سرا، جاویدان، کویر، نی، گفتار، روشنگران، مرکز، هرمس، ققنوس، چشمه، فرهنگ جاوید، باز، نگاه معاصر، علوم نوین، آینده پویان، نیلوفر، افراز، روزنه، سهروردی، آمه، دات، ثالث، آموت، سخن،پر، مجید، نون.

ملاحظات:

 1- بیشترین ترجمه از کتاب« قلعه حیوانات » جرج اورول انجام شده که بیش از 10 ترجمه از آن توسط ناشران منتشر گردیده است.

2- بیشترین ترجمه از سوی فولادوند و بشیریه انجام گرفته است.

3- این فهرستها برگرفته از کتابهای « ارتش سری روشنفکران»، « روشنفکران و انقلاب » و «سایت خانه کتاب» است.